首页 生活 正文
难倒谷爱凌的韭菜盒子到底怎么翻译?网友暴力有才

来源:网友提问 浏览数:2252 关注:305人

最佳回答:

很多小伙伴想了解关于英语的一些资料信息,下面是(皓然网www.ahhrhs.com)小编整理的与英语相关的内容分享给大家,希望对大家有所帮助呢。很多小伙伴想了解关于box的一些资料信息,下面是(皓然网www.ahhrhs.com)小编整理的与box相关的内容分享给大家,希望对大家有所帮助呢。

2月14日,谷爱凌在比赛间隙等分数时淡定吃起韭菜盒子,瞬间上了热搜,不过赛后接受采访时,青蛙公主对于如何将韭菜盒子翻译成英文懵了,直言自己的英语真是完蛋了。

据了解,韭菜盒子的正式英文名称是Fried Chinese Leek Dumplings(油煎中国韭葱饺子),但是众多网友都感觉太过无趣,纷纷出谋划策。

有人建议用Jiucai Box,简单明了还好记,更有人直接暴力地翻译成Jiucaihezi,这也得到了很多网友的支持,毕竟已经出圈了,要自信点,汉堡、披萨我们也没有翻译成肉夹馍之类的。

有网友提出,翻译成Chinese Chive Pocket(中国香葱盒子)更形象一些,也比较简单。

接下来就是无敌的无厘头了:nine vegetable basket、Shanghai & Shenzhen Stock Exchange、996 Box……

顺便求一下食品英文翻译:卤煮、炒肝儿、炖吊子、溜肥肠、豆汁、豆浆、麻豆腐、豆腐脑;油饼、油条、馓子、胶圈……

获赞:243

收藏:89

回答时间:2024-05-19 17:10:41

原文链接:http://www.ahhrhs.com/12215/

=========================================

特别声明:以上内容来源于网友投稿,编辑整理发布,如有不妥之处,请与我方联系删除处理。

今日更新
推荐阅读